Psalm 3. rA
The Book of Psalms
BOOK I
Section 1:
Saturday Vespers
Division 1:1
Psalm 3 LXX
ψαλμὸς[1] τῷ[2] δαυιδ[3] ὁπότε[4] ἀπεδίδρασκεν[5] ἀπὸ[6] προσώπου[7] αβεσσαλωμ[8] τοῦ[9] υἱοῦ[10] αὐτοῦ[11].
κύριε[12] τί[13] ἐπληθύνθησαν[14] οἱ θλίβοντές[15] με[16] πολλοὶ[17] ἐπανίστανται[18] ἐπ'[19] ἐμέ. πολλοὶ λέγουσιν[20] τῇ ψυχῇ[21] μου[22] οὐκ[23] ἔστιν[24] σωτηρία[25] αὐτῷ[26] ἐν[27] τῷ θεῷ[28] αὐτοῦ. διάψαλμα.[29]
σὺ[30] δέ[31] κύριε ἀντιλήμπτωρ[32] μου εἶ[33] δόξα[34] μου καὶ ὑψῶν[35] τὴν κεφαλήν μου.[36] φωνῇ[37] μου πρὸς[38] κύριον[39] ἐκέκραξα[40] καὶ ἐπήκουσέν[41] μου ἐξ[42] ὄρους[43] ἁγίου[44] αὐτοῦ. διάψαλμα.
ἐγὼ[45] ἐκοιμήθην[46] καὶ ὕπνωσα[47] ἐξηγέρθην[48] ὅτι[49] κύριος[50] ἀντιλήμψεταί[51] μου.
οὐ φοβηθήσομαι[52] ἀπὸ μυριάδων[53] λαοῦ[54] τῶν[55] κύκλῳ[56] συνεπιτιθεμένων[57] μοι.[58]
ἀνάστα[59] κύριε σῶσόν[60] με ὁ θεός[61] μου ὅτι σὺ ἐπάταξας[62] πάντας[63] τοὺς[64] ἐχθραίνοντάς[65] μοι ματαίως[66] ὀδόντας[67] ἁμαρτωλῶν[68] συνέτριψας.[69] τοῦ
κυρίου[70] ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν[71] σου[72] ἡ εὐλογία[73] σου.
https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=24&page=3
http://biblehub.com/sepd/psalms/3.htm
All Greek notes are derived from the
following authoritative resources:
AGL: The Analytical Greek Lexicon
(Zondervan, Grand Rapids, 1973)
Dana, H. E. and J. R. Mantey, A Manual
Grammar of the Greek New Testament (Macmillan, Toronto, 1957)
Psalm 3 Translation
[A] Psalm of David, when he was fleeing from [the]
presence of Absalom, his son.
Lord,
how are my adversaries multiplied? Many
arise against me. Many are saying about
my soul, “Salvation is not for him in his God.”
Consider.
Yet You, Lord,
are my protection, my Glory, and the One establishing my crown. I cry aloud to [the] Lord [with] my voice. He answers me from His holy mountain. Consider.
I … I am lulled to sleep. I sleep.
I am awakened: because, [the] Lord
lifts me up. I am not terrified by vast
multitudes of people, attacking me in [a] circle.
Resurrect [me], Lord.
Save me, my God: because, You … You strike down all my enemies’ futility.[74] You break sinners’ teeth. From [the] Lord [is] salvation. On Your people [is] Your blessing. Consider.
Commentary
The universal malice of the world against the Deity of God’s
Son, seen in Psalm 2, is now directed against His humanity. David is a prophet; he sees his own
suffering, over against the promise of the Davidic Covenant. He knows that God cannot lie, and that the
covenant will stand in spite of the enormity of his sin. He is so confident of this that he returns
the Ark of the Covenant to Jerusalem, certain of God’s promise even if he,
himself should die (2 Samuel 15:24-30).
David sees what will one day happen to Christ.
Emphasis is on David’s utter dependence on and trust in
God. The Divine Name appears five times,
thrice in the vocative. The crying out
loud, with tears, foresees the blood drenched prayers of Jesus in Gethsemane:
the location is the same. David’s loud
cry is emphatic as well. We must not
overlook the emphatic pronouns, I and You.
Almost equal in emphasis is the notion of multitudes. Quadruply repeated in MT, the Greek weakens
the effect somewhat by using different words.
Still, the force of multiplied … many … many … plural multitudes (verses
1, 2, and 6). While we grant the
possible interpretation of ten thousands in verse 6, what is the point? Isn’t the poetic force to emphasize the
countless enormity and rapid inexplicable outburst of the world’s hatred? The word is an expression of infinity in Hebrew,
Latin, or Greek: thousands in the plural might as well be millions in our
vernacular.
David does not lie down to sleep. The verb is passive, he is put to sleep. He does not wake up. The verb is passive, he is awakened. The cause of these actions is unstated, but
God is the only possible choice. Cruel
hands will seize Great David’s Greatest Son and murder Him most violently. Nevertheless, The Son’s relationship with the
Father is so strong that this violence is merely a gentle lulling to sleep. What the world sees as victory is defeat; and
what is seen as defeat is victory. ΙΣ ΧΣ ΝΙΚΑ! The Crucifixion is God’s Greatest Triumph in
history.
This is the Lord’s
Resurrection, His salvation. In great
irony, the very same people, surrounding Pilate’s court, and the cross, like a
vicious pack of wolves, have their murderous plot brought to futility. The poisonous fangs of the enemy are
broken. The Lord Himself is the Author of Salvation. In great irony, the very same undeserving
people are the recipients of God’s grace and mercy.
If we would seek an explanation for Romans 1:4; I believe
that we will find it first here in Psalm 3 and in Psalm 2.
The precious children’s prayer is taken from this Psalm. We should see it from the assurance of Christ’s
Resurrection.
“Now I lay me down to sleep.
I pray the Lord my soul to keep. If
I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.”[75]
http://en.wikipedia.org/wiki/Psalm_3
[1] ψαλμὸς Masculine nominative singular noun ψαλμὸς, οῦ, ὁ from ψάλλω: an impulse, a
touch, sacred song, psalm.
[3] δαυιδ
Indeclinable proper noun: Δαβίδ or Δαυΐδ, a transliteration of דָוִד, the name of Israel’s united-kingdom
second king.
[5] ἀπεδίδρασκεν Imperfect indicative active, third singular of ἀποδιδράσκω, a
contraction of ἀπο + διδράσκω: run away, escape, flee; when he
was fleeing.
[8] αβεσσαλωμ Indeclinable proper noun: Αβεσσαλωμ, a transliteration of אַבְשָׁלֹ֬ום, the name of David’s usurping son.
[11] αὐτοῦ Genitive
singular reflexive pronoun αὐτόϛ, ή, ό: here
used as a third person possessive pronoun, his; the son his or his son; that
is, David’s son.
[14] ἐπληθύνθησαν Aorist indicative passive, third plural of πληθύνω from πίμπλημι: root, to fill; to accumulate,
augment, increase, multiply.
[15] θλίβοντές Present active participle, masculine nominative plural from θλίβω: to afflict, persecute, press, press hard, squeeze, make narrow by
pressure, be put in a tight spot; the ones afflicting, enemies, adversaries.
[16] ἐμέ, μέ Accusative first singular personal pronoun ἐγὼ, ἐμοῦ
or μοῦ: I, me, mine, we, us, our, ours. The accent was attracted to the previous
word; so that they are pronounced as a single word, where με becomes a suffix.
[17] πολλοὶ Masculine nominative plural adjective πολύς, πολλή, πολύ;
genitive πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ: great, large, many, much; plural – the many,
masses, multitudes; however, a distinct word from πληθύνω.
[18] ἐπανίστανται Present indicative middle, third plural of ἐπανίστημι, a
contraction of ἐπι + ανά + ἵστημι: to rise or stand up above,
against, or over; up rise, rebel.
Alternatively, a contraction of ἐπαν
+ ἵστημι: as soon as or whenever they rebel.
[20] λέγουσιν Present indicative active, third plural or present active
participle, masculine dative plural from λέγω: to address, arrange, declare,
express, gather, lay, make a formal speech.
Stronger and more definite than λαλέω.
[21] τῇ ψυχῇ Feminine dative singular noun ψυχή,
ῆς, ἡ
from ψύχω: breath, anything that breathes, life, the life
principle a soul. Distinct from ζάω, ζωή
which pertain to vigor, vitality, liveliness, living.
[22] ἐμοῦ, μου Genitive first singular personal pronoun ἐγὼ, ἐμοῦ
or μοῦ: I, me, mine, we, us, our, ours.
[25] σωτηρία Feminine nominative singular noun σωτηρία, ας, ἡ from σώζω:
to save; a saving, preservation, deliverance, salvation.
[27] ἐν
Preposition of location or place: in the presence of, in.
[28] θεῷ Masculine dative singular noun θεός, οῦ, ὁ and ἡ: of that or whom prayer or request is made and
granted; used as a singular – God; or of angels, idols, or men – gods,
goddesses.
[29] διάψαλμα Neuter nominative singular noun διάψαλμα[τ],
ατος, τό,
a
contraction of διά + ψαλμα: apart from the psalm, through the psalm, selah, consider,
chant.
[32] ἀντιλήμπτωρ or ἀντιλήπτωρ Masculine nominative singular noun ἀντιλήμπτωρ,
ορος, ὁ,
a contraction of ἀντι + λήμπτωρ: helper, protector
[34] δόξα Feminine nominative singular noun δόξα, ης, ἡ from δοκέω:
appearance, reputation, honor, worship, glory; here the Shekinah Glory of God.
[35] ὑψῶν Present active participle, masculine nominative singular
from ὑψόω and ὕψος, εος, τό: the heave
offering, to raise aloft, lift up, establish, exalt; the one who exalts, or is
exalted (active in form, but middle in force), tower, exaltation, establishing.
[36] κεφαλήν
Feminine accusative singular noun κεφαλή, ῆς, ἡ: chief, crown, principal,
superior, top, cornerstone, head.
[37] φωνῇ
Feminine dative singular noun φωνή, ῆς, ἡ: articulate sound, call, cry,
sound, speech, voice.
[38] πρὸς Preposition πρός with accusative after verbs of speaking
indicates the person addressed: to.
[40] ἐκέκραξα
Aorist indicative active, first singular of ἐκράζω, a contraction
of ἐκ + κράζω: to call or cry out, exclaim, shout. However, the form most closely follows the
pluperfect in basic form with aorist or perfect endings. Hence, the aorist is normally, ἔκραξα; the
future, κράξω; the perfect, κέκραγα; the pluperfect, ἐκέκραγειν. Whether, the extra letters are best explained
as a prefix, or as an irregular form, the intent is clear enough: the shout is
dramatic or emphatic and final as in τετέλεσται.
[41] ἐπήκουσέν
Aorist indicative active, third singular of ἐπακούω, a contraction
of ἐπί + ἀκούω: to attend, hear or listen with favor, answer.
[44] ἁγίου
Neuter genitive singular adjective ἅγιος, ία, ιον: , set apart,
dedicated to, sanctified, holy.
[45] ἐγὼ
Nominative first singular personal
pronoun ἐγὼ,
ἐμοῦ or μοῦ:
I, me, mine, we, us, our, ours.
[46] ἐκοιμήθην
Aorist indicative passive, first singular of κοιμάω: I was lulled or put to
sleep, to death, killed.
[47] ὕπνωσα
Aorist indicative active, first singular of ὑπνόω: I slept.
[48] ἐξηγέρθην
Aorist indicative passive, first singular of ἐξεγείρω, a contraction
of ἐξ + ἐγείρω: I was awakened, raised.
[51] ἀντιλήμψεταί
or ἀντιλήψεταί Future indicative middle or passive, third singular of ἀντιλαμβάνω,
alternate spelling of ἀντιλήψεται, a contraction of ἀντι
+ λαμβάνω: a term for the work of the Holy Ghost, to aid, assist, help, uplift;
reflexive – he himself will help, lift me up.
The second accent was attracted from the following word.
[52] φοβηθήσομαι
Future indicative middle, first singular of φοβέω: to be afraid, alarmed,
apprehensive, dread, reverent, terrified, tremble.
[53] μυριάδων Feminine
genitive plural noun μυριάς, άδος (α), ἡ: innumerable,
myriad, ten thousand, vast multitude.
[57] συνεπιτιθεμένων Present
middle or passive participle, common genitive plural from συνεπιτίθημι, a contraction
of συν + επι + τίθημι: to lay, place, set, sit; set
together on or against, placed or set in array against, join in attack, arrayed, attack.
[59] ἀνάστα, apocope
from ἀνάστηθι Aorist imperative
active, second singular of ἀνίστημι, a contraction
of ἀνά + ἵστημι: to stand up or arise, to resurrect. The connection with the resurrection of
Christ is inescapable.
[61] θεός
Masculine nominative singular noun θεός, οῦ, ὁ and ἡ: of that or whom prayer or request is made and
granted; used as a singular – God; or of angels, idols, or men – gods,
goddesses; here used as a vocative.
[65] ἐχθραίνοντάς Present active participle, masculine genitive singular
from ἐχθραίνω, a contraction of ἐχ + θραίνω:
to hate, be an adversary or enemy, at enmity; the state of alienation or enmity. The second accent was attracted from the
following word.
[66] ματαίως Masculine or feminine Attic (or Doric) accusative plural adjective μάταιος, αία, αιον; or adverb ματαίως from μάτην:
empty, idle, vain; vainly.
Alternatively, Aeolic or Doric present or imperfect
indicative active, second singular of μάταιόω: to bring to nothing, render futile. Distinct from κενά. Contrary to the lexicon we prefer to see ματαίως, not as
something empty or vain; but rather as something made empty or vain, brought to
nothing, rendered futile. Any
relationship between this word and cheek or jawbone remains a mystery. See http://www.perseus.tufts.edu/hopper/
[68] ἁμαρτωλῶν Common genitive plural adjective ἁμαρτωλός, οῦ, ὁ and ἡ from ἁμαρτάνω: miss a
mark, err, offend, sin, sinners, the sinners as a class of people; sinner.
[69] συνέτριψας Aorist indicative active, second singular of συντρίβω, a contraction
of συν
+ τρίβω: to rub together, weaken, bruise, break, smash, shatter.
[73] εὐλογία Feminine nominative singular noun εὐλογία, ας,
ἡ from εὐλογέω, a contraction of εὖ + λογέω: to bless, a
blessing.
[74]
Admittedly, a difficult word to deal with.
It appears to be accusative, hence the direct object of strike. If not the direct object what? The accusative article cannot stand alone,
“strike the.” The next closest
accusative is teeth, which is required for break. Vulgata wants to make “of my enemies” the
object of strike, and futility its modifier; but enemies is clearly genitive
modifying futility. We may say that
causelessness or vanity is better here than futility; but, to what end. Clearly, the enemies of God have a cause
which is neither void, nor without motive.
This cause, which was surely something, God brings to nothing: no plot
launched against God has a hope of success.
David cannot be making the claim that he is an innocent victim
here. He has fornicated and murdered:
this has resulted in his daughter’s rape and will bring about the death of four
of his sons. David is very culpable;
indeed, he is guilty: his sinful actions have put the kingdom in jeopardy. Consequently, whatever word of translation
prevails, this is not about David, but about God’s response to His enemies.
[75]
Author unknown. See
http://en.wikipedia.org/wiki/Now_I_Lay_Me_Down_to_Sleep
[76] If you have been blessed or helped by any of these meditations,
please repost, share, or use any of them as you wish. No rights are reserved. They are designed and intended for your free
participation. They were freely
received, and are freely given. No other
permission is required for their use.
Comments
Post a Comment